Navigation dans la catégorie :

Vous êtes actuellement sur :

<< Retour
 SOME Penou-Achille, BOUYGUES Claude - Dàgàrà Yèrbié ou proverbes Dagara / Dagara proverbs. Théorie sur la circulation des textes des langues à tradition orale en Afrique noire et application des méthodes phonologiques de transcription

Plus de vues

  •  SOME Penou-Achille, BOUYGUES Claude - Dàgàrà Yèrbié ou proverbes Dagara / Dagara proverbs. Théorie sur la circulation des textes des langues à tradition orale en Afrique noire et application des méthodes phonologiques de transcription

SOME Penou-Achille, BOUYGUES Claude

Dàgàrà Yèrbié ou proverbes Dagara / Dagara proverbs. Théorie sur la circulation des textes des langues à tradition orale en Afrique noire et application des méthodes phonologiques de transcription

L'Harmattan - Paris - 1992
ISBN: 9782738414915
132 p., trilingue dagari-français-anglais - 22 x 14 cm

Disponibilité éditeur: Disponible chez l'éditeur.

Prix public éditeur: 14,50 €

L'Offre de Soumbala

Référence Etat de l'exemplaire Disponibilité Soumbala Prix Commander
X65343 livre neuf, broché 5 à 8 jours
14,50 €
Chez Abebooks
X28031 livres neuf et d'occasion, brochés, à partir de: 5 à 8 jours
9,99 €
Chez Priceminister

S'il est vrai que, parmi tous les proverbes du monde, il est possible d'en isoler certains qui portent, du fait de leur nature, une même signification - voire qui présentent une formation étrangement identique, - il reste que la saisie de la plupart d'entre eux fait souvent problème pour le non initié. Les proverbes dagara ne faisant pas, ne pouvant pas faire exception à cette règle, nous avons tenté de réduire leur opacité en les présentant au lecteur sous plusieurs " états " qui vont de la transcription phonétique et phonologique à la glose ou commentaire (particulièrement sûrs dans cette étude puisque proposés par un linguiste africain, Dagara lui-même, et originaire de la région du Burkina-Faso où est implantée l'ethnie du même nom). Nous avons choisi de présenter la traduction du corpus en deux langues, le français et l'anglais, parce que l'Afrique se donne à lire à l'extérieur (voire à elle-même) principalement en ces deux langues qui véhiculent le texte africain africanus en deux " livraisons " - " livrées " serait tout aussi exact - trop souvent étanches, et qui font que la moitié de l'Afrique reste souvent dans l'ignorance de ce qu'écrit l'autre moitié.

Présentation des proverbes en dagari avec traduction française et anglaise en regard

- Claude Bouygues a enseigné en France, aux Etats-Unis (PhD Duke University) et au Canada (université de Colombie britannique). Ses centres d'intérêt portent en particulier sur la traduction et la diffusion des textes africains.
 

Mon panier

Votre panier est vide.

Saint Louis Le blog Soumbala