Votre panier est vide.
En 1831 feu Mr Quatremère remarqua et donna une traduction d'un manuscrit arabe abrégé renfermant une notice topographique et historique sur l'Afrique septentrionale traité revue en 1068 ap. J.-C. par un célèbre polygraphe Abou-Obeïd el-Bekri. Malheureusement ce manuscrit de Paris étant imprécis et incomplet, la traduction se révéla souvent imparfaite voir inexacte et les noms de lieux souvent mal transcrits. Cependant, l'intérêt du sujet fit que le Baron de Slane décida de rechercher avec succès un manuscrit plus complet et précis. De plus, sa connaissance de l'Afrique du Nord lui permis non seulement de corriger, voir de retraduire certains textes, mais aussi de préciser nombre de lieux mal transcrits, et même omis dans le premier manuscrit utilisé par Mr Quatremère. Mr de Slane a conservé de la traduction originale tous les textes rendus avec netteté par son prédécesseur Mr Quatremère. Pour le reste il nous donne une nouvelle traduction. Il jugea utile de donner le texte arabe pour permettre la critique. La présente édition est la reproduction fidèle de l'édition de 1911-1913 qui demeure à ce jour connu comme la seule édition valable de ce texte irremplaçable pour la connaissance de l'Afrique septentrionale, et la description de ses villes, ses us et coutumes, son histoire.
1ère partie : Introduction
Texte traduit en français — Anecdotes additionnelles sur les Berbères — Notes complémentaires — Index Général.
2ème partie : Préface du baron De Slane — Table des chapitres — Texte en arabe.


