Navigation dans la catégorie :

Vous êtes actuellement sur :

<< Retour
 RICARD Alain - Le Sable de Babel. Traduction et apartheid

Plus de vues

  •  RICARD Alain - Le Sable de Babel. Traduction et apartheid

RICARD Alain

Le Sable de Babel. Traduction et apartheid

CNRS Editions - Paris - 2011
ISBN: 9782271067661
447 p. - 15 x 23 cm

Disponibilité éditeur: Disponible chez l'éditeur.

Prix public éditeur: 29,00 €

L'Offre de Soumbala

Référence Etat de l'exemplaire Disponibilité Soumbala Prix Commander
X47727 livres neuf et d'occasion, brochés, à partir de: 5 à 8 jours
2,48 €
Chez Amazon

 De la révolution haïtienne à la révolution sud-africaine, d’une révolution contrariée à une révolution réussie, de 1791 à 1994, l’histoire de la textualité en Afrique est celle d’une longue oppression. Une histoire inséparable de la traduction, au centre de la conversation qui s’établit, tant bien que mal, entre l’Europe et l’Afrique.

La traduction pose ce que Paul Ricœur appelle « un problème éthique ». L’Afrique du Sud, pays aux multiples traducteurs, est aussi celui qui a développé le plus les formes de séparation fondée sur des critères ethniques. La question des textes est nouée à la question des terres, la question des langues à celle de l’exclusion des peuples.
Quand la traduction présuppose et affirme une commune humanité langagière, l’apartheid la nie. D’où l’urgence de reconsidérer l’immense aire (multi)linguistique africaine, sable de Babel, textualité proliférante, de la rumeur à la chanson et au roman.
Alain Ricard (1945-2016) emporté cette année par une leucémie fut directeur de recherche au CNRS, dans le cadre du LLACAN (Langage, langues et cultures d'Afrique noire), membre de l'école doctorale de Langues. Il est l'auteur de nombreux ouvrages sur les littératures francophone, anglophone et swahilie ainsi que sur le théâtre en Afrique ; il a été rédacteur en chef et directeur de la revue " Politique africaine ". Il sera également membre fondateur, et un temps président de l'APELA.