-
Les Mbara et leur langue (Tchad)A partir de : 40,00 €
-
Les nuits de Zanzibar. Contes swahili traduits et annotés par _____A partir de : 6,70 €
-
L'Arabe dans le bassin du Tchad. Le parler des Ulâd EliA partir de : 16,00 €
-
Etudes tchadiques: classes et extensions verbalesA partir de : 20,00 €
-
Lexique pratique du munjuk des rizières: dialecte de PoussA partir de : 4,70 €
-
Contes et légendes fang du Gabon (1905)A partir de : 19,00 €
-
Le Poney du Logone et les derniers peuples cavaliers. Essai d'approche historiqueA partir de : 10,00 €
-
La communication technique en langues africainesA partir de : 18,00 €
-
Dictionnaire peul du corps et de la santé (Diamaré, Cameroun)A partir de : 0,00 €
-
Langues, cultures et développement en AfriqueA partir de : 18,49 €
-
Parler du Sida au CamerounA partir de : 1,90 €
-
Contes kapsiki du CamerounA partir de : 16,00 €
-
Communiquer en Afrique sur l'Infection par le VIH. Français/FulfuldeA partir de : 0,00 €
-
Leçons d'agriculture tropicale pour les savanes d'Afrique centraleA partir de : 32,00 €
-
Changements au féminin en Afrique noire: anthropologie et littérature. 1/ AnthropologieA partir de : 22,50 €
-
Changements au féminin en Afrique noire: anthropologie et littérature. 2/ LittératureA partir de : 15,50 €
-
Entre foi, lois et droits: L'expérience de l'excision en textes et en contextesA partir de : 42,00 €
Le palimpseste est un manuscrit sur parchemin dont l'écriture en masque une autre, première et originelle, que l'on peut tenter de reconstituer à l'aide de techniques appropriées. Dans le présent ouvrage, Chantal Zabus ne parle pas d'antiques parchemins, mais de textes littéraires écrits par des auteurs africains dans des langues européennes. Elle les déchiffre en rendant compte de la langue africaine, présente en filigrane, dans l'écriture ouest-africaine d'expression française et anglaise, des années 1960 à nos jours.
Etude de textes littéraires écrits par des auteurs africains dans des langues européennes. Elle les déchiffre en rendant compte de la langue africaine, présente en filigrane, dans l'écriture ouest-africaine d'expression française et anglaise, des années 1960 à nos jours et plus particulièrement au Sénégal, en Côte d'ivoire, au Ghana et au Nigéria (langues dont les traces sont recherchées : le ndût (sérère), le malinké, le dioula, l'igbo, le yoruba, le wolof)
Préface
Introduction
- Le paradigme perdu
- Écrire avec un accent
1. Langue maternelle, langue alternelle et tiers-code
- L’indigénisation dans le texte
- L’indigénisation en contexte
- Liste des informateurs linguistiques
2. Glottopolitique et diglossie en Afrique de l’Ouest
- Les premiers glottophages
- Langues officielles et linguae francae
- Les langues africaines à l’école : langues d’enseignement et langues enseignées au programme
- Moyens d’expression littéraires
- Au carrefour de la décolonisation
3. Pidginisation et stratégies multilingues
- Joyce Cary : « écriture crocodile » et pidginisation
- Au-delà du manque de sérieux du pidgin : Jagua Nana de Cyprian Ekwensi
- Stagnation du pidgin : les illiterati nigérians
- Actes identitaires et alternance codique « Par-dessus la barrière délabrée »
- Alternance codique entre langue maternelle et langue alternelle : une aporie scripturale
- Espèces disparues et espèces survivantes : le pitineg et l’ẹnpi
4. Le palimpseste ouest-africain : études de cas de relexification
- L’ancêtre de la relexification : le calque dans The Palm-Wine Drinkard / L’Ivrogne dans la brousse d’Amos Tutuola
- Le devoir de violence textuelle : Gabriel Okara et Ahmadou Kourouma
- Les mangeurs de logos : l’ethnotexte igbo
- L’ethnotexte fragmenté : Les Fragments d’Ayi Kwei Armah
5. La trace visible et au-delà
- Deux modes de projection : doublage et contextualisation
- Nommer l’écart métonymique dans le roman anglophone
- Nommer l’écart métonymique dans le roman francophone
- Sozaboy / Pétit Minitaire de Ken Saro-Wiwa : le pidgin in vitro
6. Vers l’altérisation de la langue étrangère
Bibliographie
Annexes
Index