Votre panier est vide.
La francophonie est, partout dans le monde, caractérisée par le contact du français avec d'autres langues. Cet ouvrage présente un aspect particulier de cette rencontre des langues, à savoir la mixité langagière du cinéma francophone. A partir de l'analyse d'un corpus de plus de cent films, nous nous proposons de montrer comment cet hétérolinguisme cinématographique est propre à véhiculer un contenu historique et culturel riche en significations.
Sommaire:
- Yves Laberge / Préface: La francophonie est-elle implicitement bilingue ?
1 - Introduction: Théorie et historique, pp. 1-54,
2- Hétérolinguisme du cinéma québécois - Antagonisme historique, ouverture contemporaine, pp. 55-102,
3 - Le cinéma de l'Afrique dite francophone - Un hétérolinguisme instable et variable: l'exemple de Sembène Ousmane, pp. 103-134,
4 - Hétérolinguisme et Histoire: La France et le Maghreb, pp. 134-157.
- Bibiliographie,
- Filmographie.
- Yves Laberge / Préface: La francophonie est-elle implicitement bilingue ?
1 - Introduction: Théorie et historique, pp. 1-54,
2- Hétérolinguisme du cinéma québécois - Antagonisme historique, ouverture contemporaine, pp. 55-102,
3 - Le cinéma de l'Afrique dite francophone - Un hétérolinguisme instable et variable: l'exemple de Sembène Ousmane, pp. 103-134,
4 - Hétérolinguisme et Histoire: La France et le Maghreb, pp. 134-157.
- Bibiliographie,
- Filmographie.
John Kristian Sanaker est professeur de littérature française à l'Université de Bergen en Norvège. Il est l'auteur d'études sur le dialogue au théâtre (Molière, Marivaux) ainsi que sur le dialogue et la voix hors champ au cinéma.